168. Die Katze- Spanisch mit AbrilFM lernen

168. Der Kalender #66.Rat

Heute sprechen wir über den Kalender. Das Jahr 2020 rückt näher.

Auf Spanisch … en Español

Hoy hablamos del calendario. Se acerca el año 2020.

 

Aber bevor… Pero antes

1-Aquí aprendemos español, pero sobre todo venimos a pasar un buen rato. <=

(2-Wir lernen hier Spanisch….., aber vor allem sind wir hier um eine gute Zeit zu haben)

¡Música flamenca por favor !.–Flamenco-Musik bitte !.

*** Flamenco-Musik, ***

3-Willkommen bei Abril FM. Ihr Podcast, um Spanisch mit spaß und mühelos zu lernen. 

Hier spricht April. <=

(4-Bienvenidos a Abril FM. Tu podcast donde aprendes español de forma fácil y divertida.

Al habla Abril)

 

Wort des Tages*** Palabra del día

(Und wie es heute auch nicht anderes sein kann, wird das Wort des Tages)

Y como no podría ser de otra manera, hoy la palabra del día es:

Der Kalender… El calendario. Repito. Ca-len-da-rio

 

***Die Ratschlagsektion*** Sección de consejos ó cultura general.

 

1)- Julianischer Kalender… Calendario Juliano.

 Wir sind im Jahr 45 vor Christus, Kaiser Julio Cesar trifft den Astronomen Sosigenes.
(Nos encontramos en el año 45 antes de Cristo.  El emperador Julio Cesar se encuentra con el astrónomo Sosigenes)

Julio Cesar => Schnee im Juni!. Das kann nicht sein!. Das hat keinen Sinn. Das muss sich ändern.
(Julius Caesar=> ¡Nieve en Junio!. Esto de que nieve en Junio, no puede ser. No tiene sentido.  Esto tiene que cambiar)

Julio Cesar=> Bitte rufen Sie den Astronomen Sosigenes an, er solle sofort kommen. Dies muss ich sofort lösen. Es kann nicht im Juni schneien
(Julius Caesar=> Por favor llamen al astrónomo Sosigenes y que se presente de inmediato. Esto lo tengo que arreglar de una vez. No puede ser que nieve en junio)

 

Einer aus dem Palast=> Ja, meine Majestät, ich werde nach ihm suchen.
(Uno de palacio=> Si mi majestad, voy a buscarlo).

Einer aus dem Palast=> Sosigenes, der Kaisser ruft nach ihnen.  Sie müssen sich unmittelbar vor Ihrer Majestät, Julio Cesar, präsentieren.
(Uno de palacio=> Sosigenes, le llama el César. Se tiene que presentar de inmediato ante su majestad)

Sosigenes=> Ja, lass uns gehen.
(Sosigenes=> Si, vamos.)

 

Tararata (Trompeta)

Einer aus dem Palast=> Majestät, hier kommt der Astronom mit mehr Weisheit aus ganz Rom.
(Uno de palacio=> Su majestad,  aquí entra el astrónomo con mas sabiduría de toda Roma)

Julio Cesar=< Mal sehen Sosigenes. Welche Tag ist heute?.
(Julius Caesar=> Vamos a ver  Sosígenes. ¿Que día es hoy?).

Sosigenes=> 20 Juni, meine Majestät.
(Sosigenes=> 20 de Junio, mi majestad)

Julio Cesar=> Und warum schneit es?. Wie kann es am 20 Juni schneien?
(Julius Caesar=> ¿Y porque esta nevando?. ¿Como puede ser que nieve el 20 de junio?)

Sosigenes=> Mein Herr, der Romulus-Kalender besteht aus 10 Monaten. Es beginnt im März und endend im November (Nueve) und Dezember (Diez). Zehn Monaten. Und in Wirklichkeit wird die Zeit von der Bewegung der Erde um die Sonne bestimmt.

(Sosigenes=> Mi señor, el calendario de Rómulo esta formado por 10 meses. Empezando por Marzo y acabando por Noviembre (nueve) y Diciembre. (Zehn).  Diez meses. Y en realidad el tiempo se rige por el movimiento de la tierra alrededor del sol).

Julio Cesar=> Sag keinen Quatsch, Sosigenes. Wir drehen uns nicht um die Sonne. Die Sonne dreht sich um uns herum.
(Julius Caesar=>No ve vengas con tonterías Sosigenes. Que nosotros no giramos alrededor del sol. El sol gira a nuestro alrededor)

Viele Jahre später war Copernicus derjenige, der definierte, dass wir uns um die Sonne drehen.
(Muchos años mas tarde Copérnico fue el que definió que girábamos alrededor del sol).

Sosigenes => Sehr gut, mein Herr, die Sonne dreht sich um die Erde. Um den Kalender an das Wetter anzupassen, benötigen wir einen Kalender mit 12 Monaten und 365 Tagen. Wir werden Januar als ersten Monat und Februar als zweiten Monat nennen.
(Sosigenes=> Muy bien mi señor el sol gira alrededor de la tierra. Pero para hacer coincidir el calendario con el tiempo climático necesitamos un calendario de 12 meses osea de 365 días. Vamos a llamar Enero al primer mes y Febrero al segundo mes)

Julio Cesar=> Sehr gut, sehr gut. Ändern Sie den Kalender. Und mal sehen, ob es im Juni immer gutes Wetter hat.
(Julius Caesar: Muy bien, muy bien, pues nada, cambia el calendario. Y a ver si de esta forma siempre hace bueno en junio).

 

2)- Gregorianischer Kalender... Calendario Gregoriano.

Wir sind im Jahr 1582. Papst Gregor XIII trifft den deutschen Astronomen Cristobal Clavio.
(Nos encontramos en el año 1582. El Papa Gregorio XIII se encuentra con el astrónomo alemán Cristobal Clavio)

Papst Gregor XIII=> Das kann nicht sein!. Heute ist das Osterfest und es gibt keinen Vollmond. Dies wird in 10 Tagen sein. Bitte rufen Sie den Astronom Cristobal Clavio sofort.
(El Papa Gregorio=> ¡Esto no puede ser!.  hoy es la celebración de la Pascua y no hay luna llena. Esta va a ser dentro de 10 días. Por favor llamen al astrónomo Cristobal Clavio)

Ein Priester=> Ja Seine Heiligkeit.
(Un sacerdote=> Si, su Santidad)

Ein Priester=> Seine Heiligkeit, Der Pater Cristobal ist gerade angekommen.
(Un sacerdote=> Su Santidad, el Padre Cristobal acaba de llegar )

Papst Gregor=> Cristobal, Cristobal, heute feiern wir Ostern, und, sehen Sie den Mond?
(El Papa Gregorio=> Cristobal Cristobal, hoy celebramos la Pascua de Resurrección y, ¿ve usted la luna?)

Cristobal=> Nicht meine Heiligkeit. Es ist bewölkt.
(Cristobal => No su Santidad, es que está nublado) 

Papst Gregor=> Ja, aber heute ist kein Vollmondtag, warum?
(El Papa Gregorio=> Si, pero hoy no es día de luna nueva, ¿porque?)

Cristobal=> Meine Heiligkeit, wir müssen den Julianischen Kalender anpassen von 365, 25 Tage im Jahr auf 364 Tage, 5 Stunden, 48 Minuten und 45,16 Sekunden. Nach 1000 Jahren hatten wir ein Verzögerung von 10 tagen mit dem Julianischen Kalender. Deshalb gibt es heute keinen Vollmond. Verbringen wir heute den 4. Oktober bis morgen 15 Oktober und folgen von nun an meinem Kalender. Und so fällt der Vollmond immer mit Ostern zusammen.
(Cristobal. =>Mi padre, Debemos ajustar el calendario Juliano y pasar de 365, 25 días al año a los 364 días, 5 horas, 48 minutos y 45,16 segundos. Después de 1000 años hemos tenido un desfase de 10 días con el calendario Juliano. Por eso no hay  hoy luna llena.  Pasemos hoy 4 de octubre a mañana 15 de octubre y a partir de ahora sigamos mi calendario. Y de esta forma siempre coincidirá la luna llena con la Pascua)

 

3)- Adventskalender…. Calendario de adviento.

Anfang 1900, Die Deutsche Kirche trifft sich, um zu sehen, wie sie Weihnachten vorbereiten können.
(Principio de 1900, la iglesia alemana se reúne para ver como pueden preparar la Navidad)

Priester=> Das kann nicht sein!. Schau, wie traurig die Leute sind. Wir sind 4 Wochen vor Weihnachten. Wir sollten uns freuen.
(Sacerdote=> No puede ser. Mira que triste esta la gente. Estamos a 4 semanas de la Navidad. Deberíamos estar alegres)

Priester2=> =Lassen Sie uns einen Kalender erstellen, in dem die Jungen in den letzten vier Wochen bis Weihnachten Pralinen und Bonbons erhalten. Auf diese Weise können wir uns glücklich vorbereiten bis zur Ankunft auf Weihnachten .
(Sacerdote 2=>Hagamos  un calendario en el que los chicos reciban chocolates y caramelos durante estas cuatro últimas semanas hasta la Navidad.  De esta forma, podemos preparar de forma alegre la llegada de la Navidad)

Und so wurde der Adventskalender geboren. Dies wird in Spanien nicht oder nur sehr wenig benutzt. Obwohl es nach und nach mehr Menschen in Spanien gibt, die ihn kennen.
(Y así nació el calendario de Adviento. Este no esta implementado en España o muy poco. Aunque poco a poco hay mas gente en España que lo conoce)

 

Música—

4)- Der AbrilFM Kalender… El calendario de AbrilFM

November 2019. April ist mit ihrem Bruder Diego in ihrem Zimmer.
(Noviembre del 2019. Abril se encuentra en su habitación con su hermano Diego)

Abril=> Das kann nicht sein!. Wir werden das Jahr 2020 erreichen und Spanisch wird immer noch wie vor 1.000 Jahren gelernt. Ich werde Diego rufen, um zu sehen, ob er mir hilft. 
(Abril=> ¡Esto no puede ser!, vamos a llegar al año 2020 y todavía se aprende Español como hace 1.000 años. Voy a llamar a Diego, a ver si me ayuda.

Mal sehen, Diego. Wie kann ich Menschen dazu bringen auf unterhaltsame Weise Spanisch zu lernen?
(A ver Diego. ¿Como puedo hacer para que la gente aprenda español de una forma divertida?)

Diego=> Naja, du kannst einen deutsch-spanischen Kalender erstellen. Es soll sehr schön sein, mit Bildern der Katzen, und für jeden Tag gibt es ein Wort in beiden Sprachen (spanisch-deutsch). Sicherlich gefällt es der Audienz sehr gut.
(Diego=> Bueno, si creas un calendario Alemán -Español.  Que sea muy bonito, con las fotos de los gatos, y pones una palabra para cada día del año en los dos idiomas. Seguro que gusta mucho a la audiencia)

Abril=> Das ist eine gute Idee. So können die Leute jeden Tag ein neues Wort lernen. Und es könnte mit dem Wort des Tages des AbrilFM Podcast übereinstimmen.
Abril=> Me parece buena idea. De esa forma todos los días pueden aprender una nueva palabra. Y podría hacer que coincidiese con la palabra del día de los Podcast de Abril FM.

Abril=> Ja, das mache ich.
Abril=> Si lo voy hacer.

Tage später. Sound klopft an der Tür.
(Días  mas tardes. Sonido llaman a la puerta).

Mama=> (Abrilll!. ein Paket ist für dich angekommen)
Mama =>Abrillll, ha llegado un paquete para ti.

Ich habe ein Paket per Post erhalten. Ich schau mal nach. Es sind die Kalender!.
(Me ha llegado un paquete por correo.  Voy a ver. ¡Son los calendarios!).

wowwww!!. Sie sind echt sehr hübsch geworden. Ich werde gleich eins in meinem Zimmer aufhängen. (Geräusch, als würde etwas in die Wand genagelt).
(¡Buaaa!!! Son muy bonitos. Lo voy a colgar en mi habitación).  (Sonido de clavar algo en la pared).

Es kann ein schönes Weihnachtsgeschenk sein für jemanden der Spanisch lernen möchte. Oder auch wenn er kein Spanisch lernen wollen. Für die Oma. Sie mag es bestimmt. Der Kalender kostet 17,95 Euro inklusive Versand.
(Puede ser un bonito regalo de Navidad para alguien que quiera aprender Español. O incluso si no quiere aprender español. Para la abuela, seguro que le gusta. El calendario me cuesta 17,95 Euros con envíos incluidos)

 

DIE VERABSCHIEDUNG…  LA DESPEDIDA

Wenn du meinen Deutsch-Spanischen Kalender des Jahres 2020 möchtest, schreibe einfach an Abril@abrilfm.com und ich gebe dir die Anweisung, um den Kalender zu erwerben.

Auf Spanisch… En Español

Si quieres mi calendario Alemán- Español del año 2020, lo único que tienes que hacer es escribirme a Abril@abrilfm.com y os daré las indicaciones para adquirirlo.