160. Die Katze- Spanisch mit AbrilFM lernen

160. México #63.Rat

DER EINSTIEG… LA ENTRADA

Dieses Jahr war ich in Mexiko.
Und für alle, die nach Mexiko reisen möchten, sehen wir heute einige Unterschiede zwischen Spanischen in Spanien und Mexiko.

Auf Spanisch: en Español

Este año estuve de visita en México
Y para todos aquellos que tengáis pensado visitarlo, veamos hoy algunas diferencias entre el Español de España y el de México.

 

Aber bevor… Pero antes.

1-Aquí aprendemos español, pero sobre todo venimos a pasar un buen rato. <=

(2-Wir lernen hier Spanisch….., aber vor allem sind wir hier um eine gute Zeit zu haben)

¡Música flamenca por favor !.–Flamenco-Musik bitte !.

*** Flamenco-Musik, ***

3-Willkommen bei Abril FM. Ihr Podcast, um Spanisch mit spaß und mühelos zu lernen. 

Hier spricht April. <=

(4-Bienvenidos a Abril FM. Tu podcast donde aprendes español de forma fácil y divertida.

Al habla Abril)

 

Wort des Tages*** Palabra del día

Heute ist unser Wort des Tages

Der Pool… La piscina.   pis-ci-na

 

***Die Ratschlagsektion*** Sección de consejos ó cultura general.

 

UNTERSCHIEDE ZWISCHEN DEM SPANISCHEN AUS SPANIEN UND DEM SPANISCHEN AUS MEXICO

DIFERENCIAS DEL  ESPAÑOL DE ESPAÑA Y ESPAÑOL DE MÉXICO

 

1)-MIT DEM TELEFON… CON EL TELÉFONO:

Wenn jemand and ans Telefon geht:

Cuando alguien contesta al teléfono en España decimos ¡Dígame!.  In Deutschland wäre es: Hallo- Schmidt!..

En Méjico decimos, ¡bueno!.

Beim Sprechen:

Y cuando hablas con alguien en Méjico se dice:

Platicar con alguien.

En España: Hablar con alguien.

Platicar= Hablar….

Platicando= Hablando

Das Handy:

El celular es el término que se utiliza en México para el móvil o el handy en España.

 

2)- IM AUTO… EN EL COCHE:

Beim Auto Fahren:

Conducir un coche en Españaes manejar un carro en México.

Das Auto: El carro en Mexico =  el coche en España

Fahren: Manejar en México por conducir en España

Öffne das Autofenster:

Hace mucho calor y quieres abrir la ventanilla del coche.

En mejicano se dice abrir el vidreo = es abrir la ventanilla del coche en España.

Ein Auto mieten.

Si quieres alquilar un coche en Mexico entonces tienes que decir, rentar un coche.

Der Kofferraum: La cajuela es el lugar donde colocar las maletas en el carro= maletero es el nombre en España

Ein gefährliche  Kreuzung, Entronque peligroso es lo que se conoce en España como cruce peligroso.

Fahr nicht müde:

Si llevas mucho tiempo conduciendo y ves un cartel que te avisa entonces:

En México te dirían: No maneje cansado= En España: no conduzca cansado

Die Bremsschwelle: Topes o reductor en México = es el badén en España.

 

3)-IM HOTEL… EN EL HOTEL:

Der Pool: Alberca en mejicano es lo que en España se dice piscina.

Das Zimmer: Recámara= una habitación en España

Die Sonnencreme: Crema bloqueadora en Mexico= crema protectora para el sol en España.

 

4-) MIT DEM ESSEN… CON LA COMIDA:

Der Kellner: Los meseros en Mexico  son los camareros de un restaurante.

Das Eis: A los helados se les dice nieve en Méjico.

Andere Wörter über das Essen mit Unterschied zwischen Spanien und Mexico.

Otras palabras sobre la comida distintas entre España y Mexico:

Alemán: MexicoEspaña

Erdnuss: Cacahuate= cacahuete

Kartoffel: Papas= patatas.

Pistazien: Pistaches= pistachos

Bio Produkte. Comida orgánica o producto orgánico= producto biológico.

Scharf: Picoso = picante.

Shake: Malteada= batido

Es ist schon gefroren: Ya esta nieveYa esta helado.

 

5-) ANDEREOTROS:

Es ist kaputt gegangen: Se descompuso. Cuando algo se rompe, en Español de México se dice se descompuso. En España se dice. Se rompió.

¡Ayyy Abril, pues no sabes lo que pasó, ¡se me descompuso el móvil y no te pude localizar!.

Wirklich!: ¡No manches!. En España se dice, ¡de verdad!.

Otra forma de decir „de verdad!“ en Mexico es, ¡A poco!.

Komm schon!: ¡Ándale!,  ¡vamos! en Español.

2° Person Pural. Ihr:  En Méjico se utiliza ustedes en lugar de vosotros.

Verdammt noch mal! : ¡No manches!= ¡Jope!  Umgangssprache.

Toileten: Sanitarios son los lavabos o los baños en España.

Etwas erkämpfen: Batallar por algo.  Un Español diría luchar por conseguir algo.

Drehen : Voltear = girarse.  Volter la cabeza.

Nehmen: Coger es una palabra que tiene una connotación negativa en México. Ellos en lugar de coger utilizan jalar o tirar.

Wie Toll: ¡Ay que padre!= significa en Español de España, ¡Ay que bien!.

Das Erdbeben: Sismo= Seísmo

Adj Geschmacklos: Naco= Hortera

 

DIE VERABSCHIEDUNG…  LA DESPEDIDA

Auf Wiedersehen, liebes Mexiko

Auf Spanisch: En Español

Adiós México querido.