136. Die Katze- Spanisch mit AbrilFM lernen

136. 15 Redewendungen, um zu wissen, ob du gut Spanisch sprichst #51.Rat

15 Redewendungen, um zu wissen, ob du gut Spanisch sprichst

Auf Spanisch:

15 Expresiones para saber si hablas bien Español.

Danke euch allen. Viele von euch haben mir Ihre Vorschläge zu den Abril de Oro Awards geschickt. Ich werde sie analysieren und im April werde ich die Nominierten sagen. Am 27. April haben wir den Finalisten. Vielen Dank für Ihre Vorschläge.

 

Aber bevor.

1-Aquí aprendemos español, pero sobre todo venimos a pasar un buen rato. <=

(2-Wir lernen hier Spanisch….., aber vor allem sind wir hier um eine gute Zeit zu haben)

¡Música flamenca por favor !.–Flamenco-Musik bitte !.

*** Flamenco-Musik, ***

3-Willkommen bei Abril FM. Ihr Podcast, um Spanisch mit spaß und mühelos zu lernen. 

Hier spricht April. <=

(4-Bienvenidos a Abril FM. Tu podcast donde aprendes español de forma fácil y divertida.

Al habla Abril)

 

Wort des Tages*** Palabra del día

Heute ist unser Wort des Tages

 Die Milch… La leche. Le-che

 

***Die Ratschlagsektion*** Sección de consejos ó cultura general.

 

15 Spanische Redewendungen, um zu wissen, ob du gut Spanisch sprichst.

 

1-Die erste Redewendung:

Ser la leche. (Etwas oder jemand) Die Milch sein.

Zum Beispiel : Esto es la leche.  Ich wiederhole. Esto es la leche.

Dieser Ausdruck wird verwendet, wenn du etwas machst.

Die Wörtliche Übersetzung dazu ist:  Das ist die Milch!. Ja, Das ist die Milch!..

Natürliche sagt uns die Wörtliche Übersetzung nichts, aber der Satz hat eine große Bedeutung im Spanischen.

Du machst etwas und sagst dann: Das ist die Milch!. Was kann das auf Spanisch bedeuten?.

Das bedeutet dass etwas sehr schwierig ist..

Aber wenn jemand La leche ist, also ser la leche, dann bedeutet es dass jemand sehr gut ist.

Esto es la leche (etwas)= Schwierig

Eres la leche (Du) = Toll, gut.

 

2-Eine Redewendung mit dem Wort Milch ist:

Tener mala leche. Zum Beispiel. Tu tienes mala leche.

Ich wiederhole: Tu tienes mala leche.

Die wörtliche Übersetzung ist: Du hast schlechte Milch. So einfach, schlechte Milch haben.

Was denkst du bedeutet diese Satz im Spanischen?

Tener mala leche bedeutet:  schlecht drauf sein oder mies gelaunt sein.

 

Gehen wir zur dritten Redewendung. Mal sehen, ob du es raten kannst?

3-Irse la olla. Zum Beispiel. Se te va la olla.  Ich wiederhole. Se te va la olla.

Die wörtliche Übersetzung ist: Deiner Topf geht weg.

Was kann das bedeuten wenn der Topft von jemand weg geht?.

Und die Übersetzung ist ganz Einfach, er ist Verrück. Se te va la olla, das bedeutest dass du verrückt bist.

 

Eine andere Redewendung. Nummer 4.

4-Esto me importa un pimiento. Ich wiederhole. Esto me importa un pimiento.

Wörtliche Übersetzung ist: Das interessiert mich eine Paprika

Das bedeutet dass es mich überhaupt nicht interessiert.

In Deutschland sagen wir dazu, das ist mir Wurst!, in Spanien wäre es dann,  Das ist mir Paprika!

Oder eine andere Version wäre,  ¡esto me importa un rábano!. Das interessiert mich ein Rettich!. Das ist mir Rettich!.

 

Der nächste Spruch ist sehr gut.

5-Me ha dado calabazas. Ich wiederhole Me ha dado calabazas.

Die wörtliche Übersetzung im Deutsche ist:  Er oder sie  hat mir Kürbisse gegeben

Das bedeutest das du von jemanden abgewiesen wurdest, den du mochtest.

In Deutschland sagt man dazu einen Korb bekommen, in Spanischen würde es Kürbisse bekommen heißen.

 

Nummer 6:

6-Ser la pera.

Esto es la pera. Die Deutsche Übersetzung wäre: Das ist die Birne. Das ist genaue das selbe wie ser la leche.

Etwas ist schwierig zu fertigen und zu machen, das bedeutet,  esto es la pera. Es ist sehr schwierig. Bist du die Birne!, dann machst du es toll, wirklich toll. ¡Eres la pera!.

Ser la pera: Etwas =Schwerich

Ser la pera: Jemanden= Toll

Und auch mit Birnen haben wir unsere nächste Satz Nummer 7.

7- Ser del año la pera.

Zum Beispiel, Si algo es del año la pera.

Die Deutsche wörtliche Übersetzung ist: Wenn etwas von dem Birnen Jahr ist. Das bedeutet aber nicht dass es von dem chinesischen Kalender kommt  oder im Jahr der Birnen.

Hier in Spanien bedeutet es, dass es sehr alt ist. Vor lange Zeit. Es del año la pera, es ist vor langer Zeit.

 

Nummer 8:

8-Estar hasta en la sopa.

Die wörtliche Übersetzung: Etwas sogar in der Suppe sein.

Etwas in der Suppe sein, bedeutet das etwas außenrum ist und sogar in der Suppe mit drin.

Das etwas oder jemand überall ist.  Esta hasta en la sopa.

 

Mal sehen, ob du folgendes weißt:

9-Estar al loro.  Zum Beispiel: ¡Tu si que estas al loro, eh!

Wörtliche Übersetzung: Beim Papagei sein. Du bist beim Papagei, eh!.
Das bedeutet dass du sehr aufmerksam bist. ¡Estar al loro!.

 

10-Estar rayado,

Wörtliche Übersetzung  Gestreift sein. Das bedeutet jemand ist besorgt.

Zum Beispiel. Estoy rayado.

 

Nummer 11, diese Spruch ist auch sehr lustig.

11-Estar en el quinto pino. Ich wiederhole: estar en el quinto pino. Das benutzen wir sehr oft.

Zum Beispiel: Esto esta en el quinto pino.

Die wörtliche Übersetzung wäre: im fünften Kiefer. Zum Beispiel, das ist im fünften Kiefer.

Und das bedeutet dass jemand oder etwas sehr weit  weg ist. Also sehr weit entfernt.

In Deutschland wäre ähnlich: Du bist am Arsch del Welt, aber genau diese Redewendung haben wir im Spanischen auch. Estas en el culo del mundo.

 

Nummer 12. Mal sehen, ob du das weißt:

12-No está el horno para bollos.

Wörtliche Übersetzung: Der Offen soll nicht für Brochen sein.

Bedeutest: Die Situation ist schwierig oder angespannt.

No está el horno para bollos

 

Nummer 13

13-Le quedan dos telediarios. Quedarle a alguien 2 telediarios.

Die wörtliche Übersetzung: Er hat nur noch zwei Sendungen (Nachrichten). Das bedeutet dass er nicht mehr lange in einer Arbeit hat oder nicht mehr lange lebt.  Oder et cetera.

 

14-Mirar a las musarañas. 

Zum Beispiel. Me quedé mirando a las musarañas.

Wörtliche Übersetzung: Die Spitzmäuse anschauen. Ich starrte die Spitzmäuse an. Was kann das bedeuten?.

Das bedeutet dass Ich etwas anstarre und dabei nichts großes mache.

 

Un der Letzte

15No ver tres en un burro.  Ich wiederhole: No ver tres en un burro.

Es bedeutet, dass du schaust und nicht drei Personen auf einem Esel sitzen sehen kannst.

Das heißt, du siehst nichts. Du hast ein schlechtes Sehvermögen, da normalerweise eine Person einen Esel reitet. Wenn drei Personen ein Esel reiten und du sie nicht siehst, bedeutet es, dass du ein schlechtes Sehvermögen hast.

Und das ist unsere letzte Redewendung. No ver tres en un burro.

 

Wie viele kanntest du schon?

 

DIE VERABSCHIEDUNG…  LA DESPEDIDA

Du bist sehr toll!. Ich erwarte 5 Sterne auf Itunes.

Auf Spanisch:

¡Eres la leche!. Espero 5 estrellas en Itunes.